С некоторых пор я опасаюсь брать книги иностранных авторов с женскими шляпками на обложках! Видимо, подсознательно боюсь встречи с пошлостью, глупыми выдумками. Вот и Кейт Куин украсила роман "Сеть Алисы" красной шляпкой (явный намёк на "женскую" прозу). Решила напомнить миру о самоотверженности девушек, молодых женщин в борьбе с врагом в годы Первой мировой войны. Цель, несомненно, благородная.
Чувствуется и неподдельный интерес автора к историческим фактам, прототипам героев, и желание воспеть подвиги юных дев. Потому страницы с рассказом о судбье одной из шпионок получились яркими, живыми, запоминающимися.
Но введение героини из 1947 года - безалаберной стедентки, которая не соблюдает правил приличия, хотя и воспитывалась в родной семье в строгости и беспрекословном послушании - чуть не опошлило патриотическую задумку.
Девица вышла фальшивой, поведение её - крайне неприличным, противоречивым. Фальшь ощущается как нечто досадное, прилипшее к полошве. Героиня словно борется с автором за право быть другой. Только к концу романа отвоёвывает возможность стать "принцессой".
Итак, беременная потаскушка (назовём вещи своими именами, впрочем, и автор на этом настаивает) вместо посещения клиники в Швейцарии отправляется на поиски потерянной кузины - лучшей подруги, ровесницы. Поиски привели в дом состарившейся шпионки, которая, пережив две войны, получив награды за подвиги, узнаёт, что их общий враг ещё жив. Далее дамы, прихватив помощника с машиной, путешествуют вместе. Шпионка решила разыскать (через 30 лет!) предателя-эстета, виновного в гибели подруги, в смерти сограждан, в сломанных женских судьбах, и казнить его.
В романе много страниц отведено притиранию характеров, описанию поисков логова пособника немецких оккупантов.
К счастью, писательница окончательно в пошлость не свалилась, поэтому роман всё же читать можно.*
*Орфография и пунктуация сохранены.
В.Г. (автор захотел остаться анонимным)